top of page

Йога на берегу Оби

Публикация

Мой личный переводческий рекорд: “Дикий йогин” за декабрь 2015 г.

  • Елена Саноцкая
  • 15 февр. 2016 г.
  • 3 мин. чтения

Себя не похвалишь, - как потерянный ходишь! Но было бы жаль оставить без внимания сей радостный факт. Поэтому, раз уж мою переводческую радость некому разделить в реальном времени (все же это онлайн-журнал!), есть повод отметить это событие виртуально: методом внимательного чтения не так давно я обнаружила в текущем номере “Дикого йогина” за декабрь 2015 года свой личный переводческий рекорд: 8 из 14 статей - в моем переводе! :) Смотрите: http://wildyogi.info/current-issue

Половину статей я уже упомянула в предыдущих заметках (статья о Тао, интервью с Кристофером Томпкинсом, заметка Мэри Хикс о “Йога-Васиштхе”, а также заметка Роберта Свободы о джйотиш). Помимо них, в декабрьский номер попали еще четыре моих переводческих работы. О них подробнее расскажу дальше.

1. Роберт Бустани «Кто мы есть»: http://wildyogi.info/issue/robert-bustani-kto-my-est

Начнем с того, что, как только я получила эту статью на перевод, у меня в голове сразу же зазвучала очень симпатичная мне мелодия, а именно: Who are you, who-who-who от THE WHO (а она мне так нравится, видимо, потому, что мы с этим синглом практически ровесники). Вот: https://youtu.be/zDyJ6pSa4T8

Еще мне показалось интересным, что автор статьи преподает йогу по своей собственной системе - «Пралайя-йога» (когда речь заходит об авторских системах йоги, мне всегда любопытно, что же там такое авторское можно наразрабатывать). И воодушевляющая цитата по теме: «Процессы практики йоги по-новому формируют и изменяют обусловленное паттернами поведение, помогая нам развить проницательность и истинную мудрость, выходящую за рамки привычных стандартизированных паттернами реакций и языка. Наш интеллект впоследствии преобразует научные и мистические знания в ощущение легкости пребывания в каждом моменте потока. Жизнь наполняют возникающие из сердца чувства, чувствительность; и мы идем по своему пути в каждый момент, чувствуя единение с тем, как мы относимся к другим людям. Вдруг вы осознаете, что проживаете именно свою собственную жизнь, и что перед вами в жизни открывается больше свободы, любви и доброты». Довольно оптимистично, если так ;)

2. Роберт Свобода «О поисках гуру»: http://wildyogi.info/issue/robert-svoboda-mysli-o-poiskah-guru

Еще одна заметка доктора Свободы в этом номере в моем переводе отвечает на вопрос, как найти гуру, что и явствует из ее названия. По большей части, этот ответ на удивление прост: санкальпа, диначарья, интуиция, отношения с садгуру и матушкой Природой, а также “читта вритти ниродхах”. Но один пункт мне показался важным и очень примечательным: “научитесь сидеть либо со скрещенными ногами, либо на стуле, не меняя положения в течение одного часа”. Вот, я считаю, и есть ключ к грядущему самадхи! ;) Я, как кормящая мать, иногда сижу неподвижно и по полтора-два часа, и меня это тяготит: тело затекает и каменеет. И ощущения неприятные. Но теперь я знаю, чем себя утешать в это время (а то доводы о невероятной пользе этого всего для ребенка уже не помогают)....

3. Аравиндан Нилакандан «Между Гангом и Волгой: о кардинальной смене отношения к йоге в Советском Союзе»: http://wildyogi.info/issue/aravindan-nilakandan-mezhdu-gangom-i-volgoy-o-kardinalnoy-smene-otnosheniya-k-yoge-v-sovetskom

Аравиндан Нилакандан является одним из авторов книги «Разрушая Индию: вмешательство Запада в сложные взаимоотношения между дравидами и далитами» (Breaking India), которая получила широкую известность благодаря поднимаемой в ней теме. Книга написана им в соавторстве с Радживом Малхотрой (и я думаю, “главный” автор именно он, по крайней мере идея точно его, - о нем я услышала давно при изучении философии: он отмечал влияние Упанишад на философию Плотина, что впоследствии отразилось в работах св. Августина, он же Августин Аврелий, и, следовательно, на христианской теологии).

В целом, статья Аравиндана Нилакандана привела меня в такое ностальгическое чувство: вспомнились публикации упражнений “гимнастики йогов” в журнале “Наука и жизнь”, переводные книжки по йоге со смешными иллюстрациями, на которых изображались девушки в костюмах для аэробики и гамашах (подобные этой слева)... Вспомнились рассказы о ситуации вокруг йоги в те времена, например, из интервью Рода Страйкера (которое я тоже переводила: http://wildyogi.info/issue/intervyu-roda-straykera) - о преследовании тех, кто практиковал и преподавал йогу. И, конечно, интересна приведенная в статье история Василия Бродова. Что ж, прочитайте при случае сами...

4. Шри Луиз «Уголок критика: йога как предмет колонизации»: http://wildyogi.info/issue/shri-luiz-ugolok-kritika-yoga-kak-predmet-kolonizacii

Рассуждения белой девушки, которая явно гордится тем, что была “йога-ачарьей на Международном фестивале йоги в Ришикеше”, об отношении представителей белой расы к дорогому нашим сердцам индийскому наследию. Я уже не первый раз перевожу статьи на тему колонизации йоги и ориентализма, мне даже хотелось бы рассмотреть эти статьи и этот вопрос в отдельной заметке чуть позже.

А сама статья очень даже примечательная и характерная, рекомендую читать.

Хотя поначалу автор мне показалась довольно пафосной (одно только название ее йога-студии чего стоит:«Йога-гостиная в стиле андеграунд для самопознания и за социальную справедливость» (sic!), да и фоточки эти ее в купальнике или с карманными собачками смутили :)), она была последовательна в свой аргументации, чем меня убедила в своих благороднейших стремлениях... Ее страничка в ФБ, кстати: https://www.facebook.com/undergroundyogaparlour/info/?tab=page_info

За сим завершаю свой отчет о моем личном переводческом рекорде и откланиваюсь с обещанием (себе самой) написать на тему колонизации и сделать ретроспективу своих переводческих работ. ;)


 
 
 

Kommentare


YOGA108-NSK
Студия йоги в «Европейском береге»:
г. Новосибирск, ул. Большевистская 124-44
тел. +79139021830

​© Йога на берегу Оби. Proudly created with Wix.com

bottom of page